INTERSERV AG

Seebahnstr. 85
8003 Zürich

T 044 455 33 44

E-Mail

Qualität erhöhen

qualitaet

Translation Memories und Glossare sind für Übersetzer/innen ein wertvolles Hilfsmittel. Einwandfreie Übersetzungen können wieder verwendet werden und die Konsistenz Ihres Sprachstils und der Fachterminologie ist gesichert; dies erhöht massgeblich die Textqualität.

Einwandfreie Übersetzungen können dank der Translation-Memory-Technologie wieder verwendet werden. Ein Translation-Memory speichert alle Übersetzungen satzweise in einer Datenbank. Während der Arbeit werden dem Übersetzer identische Sätze oder Fachbegriffe angezeigt. Per Shortcut können diese Vorschläge in die neue Übersetzung integriert werden. das Abgleichen mit früheren Übersetzungen oder Glossaren in Excellisten gehört ins letzte Jahrhundert.

Nebst der Kompetenz des Übersetzers gewährleistet die Translation-Memory-Technologie die einheitliche Übersetzung der Fachterminologie und des Sprachstils. Botschaften und «Corporate Language» sind somit in jeder Sprache konsistent und wieder erkennbar.

Das «Übersetzungs-Recycling» resp. das Wiederverwenden bereits übersetzter Inhalte steigert die Produktivität und senkt die Übersetzungskosten. Eine Textanalyse zeigt den prozentualen Anteil an identischen, bereits vorhandenen Sätzen und Wiederholungen.

arrow-red Übersetzung mit Translation Memory (PDF)

arrow-red Integration Fachterminologie


Alle News

News

Einmalige Dezember-Aktion: 15% Ermässig... weiter

25% Informationsverlust bei fremdsprachigen... weiter