Website & Socialmedia

Für eine Übersetzung und sprachliche Nachbearbeitung Ihrer Webseite oder Ihrer Socialmedia-Inhalte sind Sie bei uns in den besten Händen. Unser grosses Know-how von Web-Technologien bietet Gewähr für Professionalität und Effizienz.

Die Internetpräsenz hat mittlerweile eine Schlüsselfunktion als Informationsquelle und Werbemedium für Ihre Kunden. Eine richtig übersetzte und lokalisierte Webseite passt die Inhalte an Kultur und Traditionen des Ziellandes an.

Facebook, Twitter & Co.

Wir übersetzen Ihre Posts bei Facebook, LinkedIn, Twitter oder Xing. Oder erstellen gleich eine eigene Facebook-Seite in der gewünschten Sprache. Wir beraten Sie kompetent und arbeiten auf Wunsch direkt in Ihren Socialmedia-Tools.

E-Mail-Marketing

Starten Sie durch mit E-Mail-Marketing und sprechen Sie Ihre Kunden direkt in der Muttersprache an. Wir übersetzen und lokalisieren Ihre Newsletter, unabhängig davon, ob Sie Cleverreach, MailChimp, Newsletter2Go oder ActiveCampaign verwenden.

Wir übersetzen jede HTML-Newsletter-Vorlage oder arbeiten direkt in Ihrem Newsletter-Tool und erstellen fertige, responsive Newsletter.

Mehrsprachige Website mit Content Management System CMS

WordPress, Joomla, Typo3 oder …?

Wir finden für jedes System eine effiziente Lösung. Es gibt zahlreiche Content Management Systeme CMS und ebenso viele Helfer-Plugins für Mehrsprachigkeit und Datenexport. Je nach System wird die Mehrsprachigkeit von Haus aus unterstützt wie bspw. bei Joomla oder es sind Zusatz-Plugins notwendig.

Auch wenn die Systeme im Detail sehr unterschiedlich sind, gleicht sich der Ablauf des Übersetzungsprozesses:

  • Sie bereiten die Website für Mehrsprachigkeit vor und legen die gewünschten Sprachen resp. die Struktur im Content Management System an.
  • Sie exportieren die Inhalte aus der Datenbank als XLIFF-, XML-Datei etc.
  • Wir übersetzen und lokalisieren Ihre Texte
  • Sie reimportieren die Übersetzungen ins Content Management System und kontrollieren das Layout (ggf. Anpassung der Textlänge etc.)

Gerne unterstützen wir Ihren Webdesigner bei den Vorbereitungen für die Mehrsprachigkeit oder empfehlen ein praktisches Plugin für Ihr Content Management System.

Ist ein direktes Übersetzen im Content Management System sinnvoll?

Auf Wunsch übersetzen wir die Texte direkt in Ihrem CMS. Wo möglich empfehlen wir allerdings einen Export und Re-Import der Texte, damit die Inhalte in einem Translation Memory gespeichert resp. mit einem bestehenden Translation Memory abgeglichen werden können. Bei einer späteren Aktualisierung Ihrer Website sind die Texte mittels Translation Memory im Nu übersetzt und Textwiederholungen können zu massiven Kosteneinsparungen führen.

Direktes Übersetzen von HTML-/PHP-Seiten

HTML-, PHP- oder XML-Seiten übersetzen wir mit einem Tag-Editor, der den Quellcode schützt und die Übersetzungen in einem Translation Memory erfasst.

Statische Webseiten oder exportierte Dateien aus einer CMS-Datenbank bearbeiten wir in einem Tag-Editor. Die Textinhalte werden als Fliesstext angezeigt und können direkt übersetzt und im Translation Memory abgespeichert werden. Alle Tags, Formate und sonstigen Quellcodes (HTML, PHP, JS etc.) sind geschützt und können nicht überschrieben werden.

Die Arbeit im Tag-Editor erlaubt auch einen Vergleich der Ausgangs- und Zielsprache. Damit das Layout nicht zerstört wird, sollte die Textlänge der Übersetzung in etwa gleich sein. Da dies nicht bei allen Sprachen möglich ist, ist eine sorgfältige Layout-Kontrolle nach dem Re-Import der Übersetzungen in die Website ratsam.