News
Die richtigen Wörter zur richtigen Zeit! Sprachquiz
Wir wissen, wie wichtig es ist, die richtigen Wörter zur richtigen Zeit zu verwenden. Wie sprachgewandt sind Sie? Stellen Sie Ihr Sprachwissen spielerisch auf die Probe
Webinar zu Translation Memory und Terminologie-Datenbank
Wie Translation Memory und Terminologie-Datenbanken die Übersetzungsarbeit grundlegend verändert haben
Terminologie «im Sack»: Firmeneigene Terminologieliste
Zu jeder INTERSERV-Übersetzung gehört eine Terminologieliste mit Ihren wichtigsten Wörtern. Mit TermServ haben Sie jederzeit Zugriff auf Ihre Begriffe.
Ausstellung «La linea solida»
Vernissage mit Apéro riche. Ausstellung mit Werken der Tessiner Künstlerin Veronica Branca Masa in den Büros von Interserv.
Webinar bei INTERSERV
Haben Sie sich auch schon mal gefragt, worin unsere Arbeit hier im Büro hauptsächlich besteht? Nehmen Sie an unserem Webinar teil!
Guetzle bei INTERSERV
Dass wir nicht nur wohlklingende Texte sondern ebenso wohlschmeckende Guetzli machen können, haben wir auch dieses Jahr wieder beim Büro-Guetzlen unter Beweis gestellt.
Interserv sponsert Kita Aussentüre
Im Wissen um den wichtigen gesellschaftlichen Beitrag von Kinderkrippen, haben wir die Kita in unserer Nachbarschaft mit einer Glasaussentüre zum krippeneigenen Stadt-Gärtli beschenkt.
Interview mit Eva Fischer
Traductions, traduzioni, translations, traducciones, translationes, 翻譯, traduções, переводы, prijevodi, คำแปล, tafsiri, käännökset ein Dutzend Worte, eine Bedeutung: Übersetzungen.
Vernissage «FREIRÄUME DER SEELE»
Im April zeigen wir die Werke von Brigitte Reinl, die voll Licht und Farbigkeit, harmonisch, bejahend und positiv sind und die Phantasie anregen.
Settimane Musicali Ascona
Das Sponsoring von Kunst- und Kulturveranstaltungen hat eine lange Tradition bei INTERSERV. Als Sponsor der diesjährigen Musikwochen Ascona freuen wir uns riesig auf die zahlreichen Konzerte von Aug. bis Okt.
Nino Doborjginidze Vernissage so schön war es
Vom 26. März bis Ende April zeigen wir die lebendige Malerei von Nino Doborjginidze und lassen fliessendes Grün, sanftes Blau sowie betörendes Pink sprechen.
Übersetzungskosten senken
Gute Übersetzungen haben ihren Preis. Je nach Ausgangs- und Zielsprache variiert der Zeilentarif da haben Sie kaum eine Wahl. Dennoch gibt es Faktoren, die Sie direkt beeinflussen können. Hier unsere besten Spartipps.
Übersetzen in Zeiten der Digitalisierung
Unter Luzerner Leitung entwickelte sich das Übersetzungsunternehmen vom Diktiergerät und von der Schreibmaschine zum Digitized Service Provider.
Pam-Krabbé-Rochade: Wie schreibt man das in Tigrinisch?
Mit ihrer langjährigen Praxiserfahrung im Finanz- und Wirtschaftssektor finden unsere Spezialisten für jeden Begriff die exakte Übersetzung
SDL Trados Studio 2021: Wir sind glücklich mit unserem neuen (alten) Helfer.
Unser erstes Zwischenfazit: Eine aufgeräumtere Benutzeroberfläche und reibungslosere Funktionalitäten
เงาะอร่อยเยี่ยม และเสริมสุขภาพ! Übersetzungen in über 250 Sprachen
Ob Beitrag für Social Media oder komplexer Fachtext wir übersetzen schnell und präzise, auch in exotische Sprachen.
«Deutsche Sprache, schwere Sprache» Tatsächlich? Machen Sie den Test!
Mark Twain hatte seine liebe Mühe mit dem Erlernen der deutschen Sprache: «Sicherlich gibt es keine andere Sprache, die so schlampig und systemlos, so rutschig und schwer zu erfassen ist.»
Wie schreibt man «Nichteintretensentscheid» in Tigrinya?
Wie schreibt man «Nichteintretensentscheid» in Tigrinya?
Eine gute rechtliche Übersetzung ist wie ein gutes Olivenöl
Ist Cinzia nicht am Übersetzen, widmet sie sich ihrem Olivenhain. Für sie haben ein gutes Olivenöl und eine gute Übersetzung einiges gemein
Wie schreibt man «Sportgerichtshof CAS» in Tigrinya?
Wie schreibt man «Sportgerichtshof CAS» in Tigrinya?
Unsere Öffnungszeiten während Weihnachten und Neujahr
Damit wir die ganze Adventszeit über für Sie da sein können, haben wir die Guetzlibäckerei kurzerhand ins Büro verlegt.
Geist in Maschinen - Übersetzung in Zeiten künstlicher Intelligenz
Künstliche Intelligenz und u.a. maschinelles Übersetzen sind das beherrschende Thema. Was bedeutet diese Entwicklung für die Sprache und Literatur, was für das Übersetzen?
Ein grosses Dankeschön an unsere Übersetzer, unterstützen Sie unsere Aktion!
Zur Feier des «Internationalen Übersetzertags» bedanken wir uns mit einer ausserordentlichen Vergütung von 150% bei unseren Übersetzerinnen und Übersetzern!
Worte verändern die Welt
Als Sponsor von «Translators Without Borders» helfen wir, wichtigen Worten weltweit Gehör zu verschaffen und Sprachbarrieren zu überwinden.
Einmaliges Gratislektorat heute und morgen
Qualität bei INTERSERV heisst weit mehr als eine Übersetzung in garantierter Topqualität, sie umfasst alle Arbeitsläufe.
Vernissage «Larte comunica» - so schön war's!
So schön war es an der Vernissage. Danke für Ihr zahlreiches Kommen!
«Larte comunica» - Ausstellung in Büroräumlichkeiten
Vom 26. November bis 20. Dezember 2018 lassen wir die Kunst sprechen. Die Ausstellung findet während den Bürozeiten statt.
Neuer Übersetzungspartner
INTERSERV ist stolz, der neue Übersetzungspartner für die INSEL-Gruppe zu sein.
Internationaler Übersetzertag
Der Internationale Übersetzertag wird alljährlich am 30. September gefeiert. Wir möchten an diesem Tag unseren Hunderten von hochqualifizierten Fachübersetzern herzlich danken.
Wechsel der Geschäftsleitung
Nach langjähriger Tätigkeit übergibt Eveline Seger die Geschäftsleitung an Eva Fischer.
Moderne Technologien und sicheres Rechenzentrum
Neuste Kommunikationstechnologien, ein reibungsloser Übersetzungs-Workflow und ein sicheres Rechenzentrum.