Journée mondiale de la traduction

moderne-technologien

Saint Jérôme dans son étude - Huile sur bois de Pieter Coeck d’Alost (Alost 1502 – Bruxelles 1550)

La Journée mondiale de la traduction est célébrée comme chaque année le 30 septembre, date anniversaire de la mort de Saint Jérôme en l’an 420. Ce dernier a traduit l’Ancien Testament du grec en latin et est considéré comme le saint patron des traducteurs. En 1991, la Fédération internationale des traducteurs (FIT) a lancé l’idée d’une Journée mondiale de la traduction qui a été officiellement reconnue par les Nations Unies le 30 septembre 2017. Cette journée vise à attirer l’attention sur l’importance cruciale de la traduction.

Nous aimerions profiter de cette Journée pour remercier nos nombreux traducteurs hautement qualifiés pour le formidable travail qu’ils accomplissent en coulisses. Ils sont le porte-voix de notre «méconnaissance des langues» et restent néanmoins pour la plupart dans l’ombre et l’anonymat.

Des traductions dans les domaines de l’art et de la culture exigent des connaissances différentes de celles requises pour des textes spécialisés en économie et en science. La traduction d’un livre nécessite non seulement beaucoup de temps, mais également l’environnement approprié. C’est précisément ce que propose le Collège de traducteurs Looren qui soutient les traducteurs littéraires au moyen d’une bourse tout en leur offrant une atmosphère de travail agréable et stimulante.

INTERSERV est membre donateur pour le Collège de traducteurs Looren et soutient à ce titre également la variété culturelle de la Suisse.