Légalisation

Nous nous chargeons d’obtenir pour vous la légalisation des documents traduits et, sur demande, des authentifications délivrées par la Chancellerie d'État.

Légalisation

Il n’y a pas en Suisse, à l’exception du canton de Genève et de Neuchâtel, de traducteurs ou bureaux de traduction assermentés pouvant effectuer des traductions valables en droit. Les traductions doivent donc être légalisées par un notariat ou, dans certains cantons, par un notaire indépendant.

Un texte traduit par INTERSERV doit et ne peut être légalisé que par INTERSERV auprès d’un notaire.

Le notariat ne vérifie pas la traduction du texte mais certifie simplement la phrase signée attestant que la traduction a été effectuée "en toute conscience" par un collaborateur d'INTERSERV.

L’authentification par la Chancellerie d’Etat

Les consulats étrangers sont pratiquement les seules autorités à demander l’authentification délivrée par la Chancellerie d’Etat (légalisation de la signature du notaire).

L’authentification peut être demandée par INTERSERV ou par le client lui-même.

Le consulat ou l’ambassade du pays à qui est destinée la traduction authentifie alors la traduction légalisée par la Chancellerie d’Etat.