Arte e cultura
Traduzioni per il settore dellarte e della cultura
Spiccata sensibilità e conoscenze culturali sono due requisiti essenziali per poter esprimere a parole il motivo di una sinfonia toccante o lenergia trasmessa da un quadro espressivo dai colori vivaci.
Una traduzione letterale non potrà mai essere una buona traduzione e questo vale più che mai per i testi in ambito culturale. Una traduzione riuscita richiede unanalisi approfondita dellopera darte. Tale processo vede il traduttore, in veste di mediatore, fungere da ponte fra tre diverse dimensioni culturali: quella dellartista, dellopera e del pubblico.
Per soddisfare queste elevate esigenze, affidiamo i vostri testi a traduttori e traduttrici altamente qualificati e forti della competenza necessaria, della sensibilità linguistica, del bagaglio terminologico e dellesperienza pratica negli ambiti letteratura, musica, danza, teatro, architettura, arti visive e film.
Traduciamo:
- cataloghi di mostre e musei;
- opuscoli;
- pubblicazioni, comunicati stampa;
- contenuti per il web e i social media;
- audioguide;
- sottotitoli di film e video;
- contributi per riviste di architettura;
- letteratura.
Adattamento alla cultura e al pubblico della lingua di arrivo
I nostri professionisti qualificati, esperti darte e di musica, traducono sempre verso la loro lingua madre. Conoscono la cultura della lingua di arrivo desiderata e tengono conto delle specificità linguistiche del pubblico di destinazione.
Desktop publishing e visto si stampi
Elaboriamo tutti i formati di file, traduciamo direttamente nel vostro file di layout, multimediale o di immagine e lo riconsegniamo nella lingua desiderata. Su richiesta ci incarichiamo anche del layout, della redazione finale (visto si stampi) e trasmettiamo il lavoro ultimato al vostro servizio stampa.