Arte e cultura

Traduzioni per il settore dell’arte e della cultura

Spiccata sensibilità e conoscenze culturali sono due requisiti essenziali per poter esprimere a parole il motivo di una sinfonia toccante o l’energia trasmessa da un quadro espressivo dai colori vivaci.

Una traduzione letterale non potrà mai essere una buona traduzione e questo vale più che mai per i testi in ambito culturale. Una traduzione riuscita richiede un’analisi approfondita dell’opera d’arte. Tale processo vede il traduttore, in veste di mediatore, fungere da ponte fra tre diverse dimensioni culturali: quella dell’artista, dell’opera e del pubblico.

Per soddisfare queste elevate esigenze, affidiamo i vostri testi a traduttori e traduttrici altamente qualificati e forti della competenza necessaria, della sensibilità linguistica, del bagaglio terminologico e dell’esperienza pratica negli ambiti letteratura, musica, danza, teatro, architettura, arti visive e film.

Traduciamo:

  • cataloghi di mostre e musei;
  • opuscoli;
  • pubblicazioni, comunicati stampa;
  • contenuti per il web e i social media;
  • audioguide;
  • sottotitoli di film e video;
  • contributi per riviste di architettura;
  • letteratura.

Adattamento alla cultura e al pubblico della lingua di arrivo

I nostri professionisti qualificati, esperti d’arte e di musica, traducono sempre verso la loro lingua madre. Conoscono la cultura della lingua di arrivo desiderata e tengono conto delle specificità linguistiche del pubblico di destinazione.

dot Localizzazione

Desktop publishing e visto si stampi

Elaboriamo tutti i formati di file, traduciamo direttamente nel vostro file di layout, multimediale o di immagine e lo riconsegniamo nella lingua desiderata. Su richiesta ci incarichiamo anche del layout, della redazione finale (visto si stampi) e trasmettiamo il lavoro ultimato al vostro servizio stampa.

dot Desktop publishing