rotating globe
translating all over the world

1971

Fondation

978231+

Projets

2

Lieux

1258+

Traductrices et traducteurs

150%

prêt à l'emploi

A++

Qualité

Traduction légale: risques et conseils pour les contrats

Traduction légale: quand la langue définit le droit

La traduction légale d’un document juridique requiert la plus haute précision linguistique, car la langue et le choix des mots peuvent décider du succès ou de l’échec d’un tel document. Lors de la traduction de contrats, règlements, statuts ou testaments, les termes techniques corrects et les formulations juridiquement sures sont dès lors particulièrement importants.

Un seul mot mal interprété peut déjà compromettre les prétentions patrimoniales et déclencher des litiges interminables. Dans cet article, vous apprendrez pourquoi les traductions légales sont si délicates, quels sont les risques et comment vous pouvez éviter des erreurs de traduction coûteuses.

1. Précédents internationaux:
lorsque les mots sont funestes

«Lowick Rose LLP v Swynson Ltd» (UK Supreme Court, 2017)

Cette affaire montre comment la qualification erronée d’une demande peut entraîner une perte totale. Alors qu’une indemnity (indemnisation) protège le demandeur, même lorsque des tiers interviennent, les damages (dommages-intérêts) présupposent une violation des termes du contrat.

Comme le terme a été qualifié dans la procédure de «dommages-intérêts», le demandeur a vu sa demande à hauteur de millions rejetée parce qu’un paiement de tiers a «effacé» juridiquement le préjudice.

Arrêt UK Supreme Court

«Global Distressed Alpha Capital I Limited v Herman» (Bermuda Court of Appeal, 2023)

Ici, l’interprétation imprécise d’une clause d’indemnity a entraîné, en combinaison avec un waiver (clause de renonciation), la déconfiture des investisseurs lésés. Les demandeurs ont tenté de faire répondre la direction (directors) de leurs pertes.

Le tribunal a toutefois décidé que la version traduite des statuts offrait une telle protection que les prétentions internes en responsabilité étaient exclues de fait. L’interprétation erronée de la portée de cette «indemnisation» a bloqué des créances à hauteur de millions.

Arrêt Bermuda Court of Appeal

2. Traduction légale en Suisse:
la précision comme protection contre les frais

En Suisse, pays quadrilingue, la communication de contenus juridiques dans diverses langues fait partie du quotidien. Mais lorsqu’une entreprise suisse opère à l’étranger, il faut également traduire des documents juridiques. Certes, les différences linguistiques entre les langues officielles ou par rapport à l’anglais aboutissent rarement à l’annulation de décisions judiciaires, mais elles provoquent régulièrement des

  • retards importants: les exécutions peuvent être stoppées lorsque les traductions sont floues,
  • frais supplémentaires élevés, résultant d’expertises linguistiques et juridiques,
  • pertes d’intérêts: lorsque les valeurs litigieuses sont élevées, les pénalités de retard s’accumulent rapidement, par exemple avec des intérêts moratoires de 5 % l’an.

Même de légères divergences, par exemple dans la traduction d’un extrait du registre du commerce, peuvent compliquer considérablement les étapes suivantes – un risque souvent sous-estimé.

3. Conseils en matière de traduction juridique

  • Le libellé cède le pas aux conséquences de droit:
    précision juridique plutôt qu’élégance linguistique. Des termes tels qu’«indemnity», «waiver» ou «damages» ne peuvent être traduits littéralement, mais doivent conserver leur effet juridique dans le système juridique cible.
  • Utiliser les clauses de prévalence:
    définissez la version linguistique déterminante en cas de conflit («prevailing version»). Voici un exemple d’indication correspondante: «Il s’agit d’une traduction de CG. En cas de divergence entre les versions linguistiques, seule la version allemande est déterminante et juridiquement contraignante.» À défaut d’une telle clause, on risque des procédures laborieuses visant à déterminer la volonté présomptive des parties.
  • Le cas particulier de la Suisse – Le piège linguistique:
    allemand, français et italien ont souvent le même rang juridique. Le «Rücktritt» et l’«Auflösung» alémaniques, par exemple, doivent toujours correspondre respectivement à la «résiliation» et à la «résolution» francophones, afin d’éviter de fâcheuses surprises en matière de délais.
  • Principe des quatre yeux (legal review):
    faites vérifier les traductions techniques par des avocats spécialisés qui comprennent les nuances terminologiques telles que celle décrite au point 3 ci-dessus et dont l’incompréhension peut être fatale.
  • Maintenir la cohérence de la terminologie spécialisée:
    tenez des glossaires spécifiques aux projets. Si «indemnity» a été traduit dans le contrat principal par «indemnisation», il ne peut pas soudain se transformer en «dommages-intérêts» dans l’appendice: de telles incohérences constituent des erreurs de traduction pouvant déclencher des litiges.

4. Conclusion: la traduction légale
définit le risque

Qu’il s’agisse d’un jugement de divorce, d’un contrat de travail, d’une procuration, d’une demande d’entraide judiciaire ou d’un arbitrage suisse, la traduction correcte de termes juridiques est décisive. De petites erreurs peuvent déboucher sur des retards de plusieurs années, des frais inutiles et des pertes financières.

Quiconque souhaite faire traduire correctement des textes juridiques devrait donc miser sur un traducteur spécialisé disposant de solides connaissances en droit et maîtrisant parfaitement la langue cible. C’est la seule manière d’éviter les erreurs de traduction légale.

Vous trouverez davantage d’informations sur la traduction professionnelle de documents juridiques ici:

Traductions juridiques

  • Faire traduire un site web en plusieurs langues

    Faire traduire un site web
    en plusieurs langues

    Faites traduire votre site web en plusieurs langues directement à partir du CMS a ...

    Site web en plusieurs langues

  • Traduction de rapport annuel, révision de rapport d’activité

    Traduction de rapport annuel, révision de rapport d’activité

    Le rapport annuel est la vitrine d’une entreprise ou d’une organisation. ...

    Traduction de rapport annuel

  • Jahresrückblick 2025

    Rétrospective 2025

    Douze mois, une multitude de mots et au moins un onglet de navigateur en trop: 2025 a été bien remplie. Entre rapports a ...

    Rétrospective 2025

  • Calendrier de l’avent 2025

    Savourez décembre
    fenêtre après fenêtre

    À partir du 1er décembre, vous pourrez ouvrir chaque jour une nouvelle fenêtre sur notre ...

    Calendrier de l’avent 2025

  • Traduction IA avec relecture professionnelle

    Traduction IA avec une relecture

    Rapide, cohérente et économique, tout en offrant un résultat précis, élégant et conforme à l’identit ...

    Traduction IA avec relecture

  • Traductions certifiées ISO

    Traductions certifiées ISO

    Avec une traduction certifiée ISO, vous avez la garantie que vos textes seront non seulement traduits avec exacti ...

    Traductions certifiées ISO

  • Francesca Hepton, l’une de nos traductrices, nous parle de son quotidien

    Bonne Journée internationale de la traduction! 

    L’IA génère des contenus en quelques secondes, et les dictionnaires et les outils de ...

    Journée de la traduction 2025!

  • Traduire pour booster le SEO

    Webinaire en direct: 
    Traduire pour booster le SEO

    Comment les contenus multilingues augmentent la visibilité – et l’IA modifie ...

    Traduire pour booster le SEO

  • Traduction express en quelques heures

    Traduction express
    en quelques heures

    Traduction urgente: des textes précis et professionnels, livrés en quelques heures

    ...

    Traduction express

  • Traduction InDesign: fichiers PDF et documents de PAO

    Traduction InDesign
    professionnelle

    Traduction professionnelle de vos fichiers de PAO sous InDesign avec une mise en page de qualité, po ...

    Traduction InDesign

  • Traduction PowerPoint: faire traduire des diapositives PPT

    Traduction PowerPoint professionnelle

    Traduction professionnelle de vos présentations et diapositives PPT pour des textes précis avec un ren ...

    Traduction PowerPoint

  • Traduction audiovisuelle: traduction de vidéos, sous-titrage

    Traduction audiovisuelle
    et sous-titrage

    Touchez un public international avec le sous-titrage, la voix off, la transcription ou la tradu ...

    Traduction audiovisuelle

  • Outils de TAO: traduction assistée par ordinateur et IA

    Outils de TAO: des
    partenaires indispensables

    Véritables copilotes des traductrices et traducteurs, les outils de TAO assurent des trad ...

    Outils de TAO

  • Marketing par e-mail multilingue

    Marketing par
    e-mail multilingue

    En confiant la traduction de votre newsletter à un service professionnel, vous vous rapprochez de votr ...

    Marketing par e-mail

  • Vernissage «Farbtexturen»

    Vernissage «Farbtexturen»
    10 avril 2025

    C’est avec un immense plaisir que nous accueillons dans nos locaux les œuvres de l’artist ...

    Vernissage «Farbtexturen»

  • Sprachquiz

    Les bons mots au bon moment. Quiz linguistique.

    En tant que société de traduction, nous savons combien il est important d’utiliser les bon ...

    Quiz linguistique

  • Offene Adventstür im Dezember

    En décembre, notre porte vous est ouverte pendant l’Avent

    Pour pouvoir vous servir au mieux durant toute la période de l’Avent, nous avo ...

    Porte ouverte en décembre

  • Webinaire: Mémoire de traduction

    Webinaire: Mémoire de traduction et base de données

    Mémoire de traduction et base de données terminologique: des outils qui révolutionnen ...

    Webinaire: Mémoire de traduction

  • Vernissage / Ausstellung «La linea solida»

    Exposition «La linea solida»
    11 avril 2024

    Vernissage avec cocktail dînatoire. Exposition des œuvres de l’artiste tessinoise Veron ...

    Exposition «La linea solida»

Choix utilisateur pour les Cookies
Nous utilisons des cookies afin de vous proposer les meilleurs services possibles. Si vous déclinez l'utilisation de ces cookies, le site web pourrait ne pas fonctionner correctement.
Tout accepter
Tout décliner
Analytique
Outils utilisés pour analyser les données de navigation et mesurer l'efficacité du site internet afin de comprendre son fonctionnement.
Google Analytics
Accepter
Décliner
Sauvegarder