INTERSERV AG Zurich:
INTERSERV SA Lausanne:
Sélectionnez votre langue
1971
Fondation
978231+
Projets
2
Lieux
1258+
Traductrices et traducteurs
150%
prêt à l'emploi
A++
Qualité
Vous avez besoin d’une traduction PowerPoint professionnelle qui se distingue aussi bien par la qualité de ses textes que de sa mise en page? Avec nous, votre présentation PowerPoint et vos diapositives PPT sont claires, agréables à regarder et adaptées à leur public dans toutes les langues, avec une traduction précise, un ton juste et une mise en page bien pensée.
Nous ne nous contentons pas de traduire vos contenus: nous intégrons également les différences culturelles de vos groupes cibles et ajustons la mise en page en fonction de la langue d’arrivée. Que ce soit pour vos textes, diagrammes ou vidéos incorporées, vous obtenez un résultat parfait, prêt à présenter.
Avec une traduction PowerPoint professionnelle, ou traduction PPT, vous avez la garantie que vos slides seront adaptés à votre public dans la langue cible. Nous gardons constamment à l’esprit les spécificités du support, notamment le contenu, l’intention et l’audience de la présentation. Outre la précision linguistique, il faut prendre en compte les différences culturelles, la fluidité de lecture et la mise en forme.
Les titres, les textes, les diagrammes et les éventuels graphiques incorporés doivent être traduits et adaptés. Pour ce faire, nous travaillons directement dans votre présentation PPT, en préservant bien sûr toutes les fonctions PowerPoint intégrées.
Les traductions PowerPoint professionnelles permettent de communiquer des contenus de manière homogène et convaincante en plusieurs langues. Elles sont particulièrement utilisées dans les environnements commerciaux internationaux, par exemple pour des présentations d’entreprise, des rendez-vous client ou des entretiens avec des investisseurs. Les pitch decks, les supports de formation, les présentations scientifiques ou les campagnes marketing nécessitent également des diapositives à la traduction précise et à la mise en page cohérente.
Sans oublier la communication interne dans les entreprises multinationales, les cours de e-learning pour les équipes internationales, les présentations pour des conférences ou les supports pour des salons professionnels. En plus de restituer correctement le contenu, il est essentiel d’adapter la mise en page à la langue cible, en tenant compte du formatage, des zones de texte, des diagrammes et des subtilités culturelles.
Que ce soit pour une présentation unique ou des supports récurrents, une traduction PowerPoint professionnelle apporte clarté, confiance et efficacité par-delà les frontières linguistiques.
Pour commencer, nous analysons et préparons le fichier de départ, généralement au format PPTX ou PPT. Faut-il également traduire les notes? Comment devons-nous traiter les images et les graphiques? Outre la structure et le volume de la présentation, nous vérifions les ressources déjà présentes dans votre mémoire de traduction et dans votre base de données terminologique. Vous avez ainsi l’assurance que les termes récurrents seront traduits de façon cohérente et économiserez du temps et de l’argent lors des mises à jour ultérieures. Ensuite, votre présentation est traduite avec soin par nos traductrices et traducteurs expérimentés.
Après la traduction, nous ajustons la mise en page des diapos PPT, car la longueur des textes peut varier en fonction de la langue cible. La mise en forme, les diagrammes, les graphiques et autres éléments incorporés sont adaptés afin que votre présentation soit aussi convaincante sur le plan visuel. Pour finir, un contrôle qualité minutieux de la langue, du contenu et de la mise en page est réalisé, avant de vous livrer une présentation PowerPoint prête à l’emploi.
Pour obtenir un premier aperçu, notamment s’il s’agit d’une présentation à usage interne, il est également possible d’utiliser Microsoft Translator directement dans PowerPoint.
PowerPoint Microsoft Translator
Pour les présentations exigeant une grande expertise technique, une cohérence entre les langues et une mise en page personnalisée, nous recommandons toutefois une traduction PowerPoint professionnelle réalisée avec le souci du détail sur tous les plans.
Lors de la traduction, plusieurs caractéristiques du texte sont susceptibles de varier: son volume (dans une autre langue, les phrases peuvent être beaucoup plus courtes ou plus longues), mais aussi le sens de lecture et les caractères spéciaux (trémas, accents, etc.). La maquette doit donc être souple et compatible avec les autres langues.
Nous serons heureux de vous conseiller, y compris en amont du projet.
Nos spécialistes de la traduction et de la mise en page veillent à ce que vos diapositives PPT soient tout aussi convaincantes dans la langue cible.
Dans tous les cas, il est préférable de nous fournir les fichiers dans leur format d’origine (PowerPoint, Keynote, InDesign, présentation OpenOffice ou autres formats de PAO). Ainsi, la traduction s’effectue dans des conditions optimales et la mise en page initiale est préservée.
Si vous ne disposez pas du document d’origine, mais seulement d’un fichier PDF, par exemple, nous vous proposons tout de même une solution professionnelle. Dans ce cas, nous extrayons le contenu du fichier PDF, le préparons pour la traduction, puis réintégrons le texte dans la maquette.
Pour la traduction de présentations InDesign, nous travaillons directement dans le format d’origine et ajustons la mise en page en fonction de la langue.
Traductions InDesign professionnelles
Qu’ils soient au format InDesign, PowerPoint ou PDF, nous vous livrons des fichiers de PAO à la fois bien traduits et correctement mis en page dans la langue cible.
Nous travaillons avec des traductrices et traducteurs expérimentés et des spécialistes de PowerPoint qui maîtrisent non seulement les langues, mais également la conception et la mise en page. Vous obtenez ainsi un produit final au rendu professionnel dans tous les langues – du texte à la maquette.
Vous avez un projet?
Sollicitez nos conseils et demandez un devis sans engagement pour la traduction de votre présentation PowerPoint.
Nous traitons tous les formats courants, notamment:
Le mieux est de nous envoyer un fichier PPTX éditable afin que la maquette, la mise en page et les animations soient préservées lors de la traduction.
Oui. Sur demande, les notes du présentateur ou les commentaires dans PowerPoint sont également traduits. Il s’agit d’éléments importants pour les formations, les webinaires, les présentations orales ou les supports de voix off.
Oui. Selon vos besoins, nous pouvons traduire uniquement certaines diapositives, zones de texte ou sections. Les passages à ne pas traiter sont simplement masqués pour la traduction. Lors de votre demande, veuillez nous indiquer quelles parties de la présentation sont à prendre en compte.
Nous traduisons des présentations dans toutes les langues, notamment les suivantes:
Tout dépend du volume de la présentation et de la combinaison de langues. À titre d’exemple, il faut compter:
Le prix dépend du nombre de lignes standard ou de diapositives, des langues cibles et des prestations complémentaires telles que l’ajustement de la mise en page, le traitement des graphiques ou la traduction des notes du présentateur.
Nous serons heureux de vous communiquer un devis.