INTERSERV AG Zurich:
INTERSERV SA Lausanne:
Sélectionnez votre langue
1971
Fondation
978231+
Projets
2
Lieux
1258+
Traductrices et traducteurs
150%
prêt à l'emploi
A++
Qualité
Une présence convaincante en italien demande bien plus qu’un contenu exact. Notre agence de traduction français-italien vous propose des traductions à la fois précises sur le plan technique et adaptées sur le plan culturel et stylistique. Grâce à nos traductrices et traducteurs expérimentés, qui travaillent exclusivement dans leur langue maternelle, nous vous garantissons un résultat de haute qualité, quel que soit votre domaine d’activité.
Langue officielle de l’Italie, l’italien a également un statut officiel ou culturel en Suisse, à Saint-Marin et dans d’autres régions. Il est parlé par quelque 85 millions de personnes. L’italien occupe une place importante dans le monde de la culture, notamment dans les domaines de l’art, de la musique, du design, de la mode et de la gastronomie. De nombreuses organisations internationales, telles que l’Union européenne, utilisent l’italien comme langue de travail.
Outre une grande précision linguistique, la traduction du français en italien exige une sensibilité culturelle et une adaptation aux normes et usages de la région cible. Les différences sont souvent subtiles, mais jouent un rôle décisif dans certains contextes, notamment lors des traductions.
Lors d’une traduction en italien, il est important de tenir compte de la région cible ainsi que des différences linguistiques et culturelles locales. Même si l’italien est une langue officielle standardisée, il présente des spécificités régionales marquées qui peuvent avoir un impact sur la terminologie, le style et les connotations culturelles.
Nos traductrices et traducteurs sont originaires des régions cibles et adaptent les textes aux usages locaux.
Les normes orthographiques et typographiques sont différentes en Suisse. Par exemple, les montants en francs sont libellés en indiquant d’abord la monnaie puis la valeur, suivies d’un point décimal et d’un tiret demi-cadratin à la place des deux zéros: CHF 300.– (Ctrl + Num-(moins)).
Par ailleurs, le style utilisé en Suisse est souvent plus neutre et plus formel qu’en Italie. La Division italienne des Services linguistiques centraux de la Chancellerie fédérale fournit notamment des directives sur l’italien de Suisse.
Les traductions en italien prennent souvent un peu plus d’espace que leur version originale française. Cela tient aux caractéristiques suivantes:
Nos traductrices et traducteurs veillent à conserver la concision, sans perdre le sens ni la puissance des textes.
Votre réussite sur la scène internationale et en Suisse italophone commence par une traduction appropriée. Vous pouvez compter sur notre agence de traduction pour des traductions professionnelles français-italien qui transportent efficacement votre message à travers le monde.
Depuis 1971, nous avons mené à bien de nombreux projets pour des entreprises, des institutions et des particuliers. De la petite traduction au grand projet avec un planning serré, nous nous adaptons à vos besoins. Nos traductrices et traducteurs possèdent des connaissances approfondies et une vaste expérience.
Les traductions sont toujours réalisées par nos spécialistes dans leur langue maternelle, afin de restituer au mieux les nuances linguistiques et les spécificités culturelles. Qu’il s’agisse d’une traduction technique, médicale, juridique ou marketing, nous vous garantissons une terminologie correcte et un style fluide.
En Suisse, une traductrice ou un traducteur coûte entre CHF 50.00 et CHF 120.00 par heure. Le prix varie selon la prestation souhaitée, s’il s’agit d’une traduction écrite ou orale ou si la traduction doit être réalisée sur site ou à distance. La formation, l’expérience et la charge de travail actuelle de la traductrice ou du traducteur peuvent également avoir un impact sur la tarification.
Le prix d’une relecture est d’environ CHF 120.00 par heure, hors TVA. Une traductrice ou un traducteur peut contrôler à peu près 5 pages standard par heure en vérifiant une langue par rapport à l’autre.
Contrairement à une traduction automatique ou effectuée à l’aide de l’intelligence artificielle, une traduction professionnelle nécessite toujours l’intervention d’une personne. Tout travail réalisé par un humain, en particulier par une personne spécialisée, formée et expérimentée, a son prix.
La traduction professionnelle de 1000 mots coûte entre CHF 200.00 et CHF 700.00, hors TVA. Le prix dépend de l’usage prévu (p. ex. traduction automatique avec relecture ou traduction spécialisée?) et de la langue souhaitée (p. ex. anglais ou birman?).
INTERSERV propose des traductions dans toutes les langues du monde, y compris des langues rares telles que le basque, l’espéranto, le latin, le catalan, etc.
La première question à vous poser est celle de l’utilisation que vous comptez faire de la traduction. Vous avez reçu un e-mail en russe et souhaitez seulement vous faire une idée de son contenu pour décider de la suite à y donner? Dans ce cas, il est sans doute préférable de faire appel à un service de traduction gratuit tel que translate.google.com ou deepl.com.
Mais s’il s’agit p. ex. de traduire le certificat de célibat de votre partenaire d’origine étrangère en vue d’un mariage en Suisse, l’office de l’état civil acceptera uniquement une traduction avec certification notariée réalisée par une agence de traduction professionnelle. En cas de doute, notre équipe est là pour vous conseiller.
Interserv propose également des services d’interprétation sur place, notamment dans le cas de démarches administratives, d’authentifications notariales, d’achat de biens immobiliers ou de mariages.
Les interprètes simultanés professionnels d’Interserv interviennent également lors de formations, de congrès ou encore de conférences dont le contenu doit être traduit en simultané.
Vous souhaitez que nos spécialistes de la traduction se rendent dans vos locaux afin de traduire vos textes directement sur place? N’hésitez pas à nous contacter.
Nous traduisons dans les 5 idiomes, à savoir le sursilvan, le sutsilvan, le surmiran, le vallader ou bas-engadinois et le puter ou haut-engadinois, ainsi que dans la langue standardisée suprarégionale, le rumantsch grischun.