INTERSERV AG Zürich:
INTERSERV SA Lausanne:
Sprache auswählen
1971
Gründung
978231+
Projekte
2
Standorte
1258+
Übersetzer:innen
150%
einsatzbereit
A++
Qualität
Audios & Videos übersetzen – verschenken Sie kein Potenzial und bieten Sie Ihre Inhalte mehrsprachig an. Ob Imagefilm, Erklärvideo oder Podcast: Mit einer professionellen Übersetzung von Videos und Audiodateien erreichen Sie neue Zielgruppen, verbessern Ihre Markenwahrnehmung und steigern Ihre Conversion.
Ob Sie Audios & Videos übersetzen lassen möchten, Untertitel in mehreren Sprachen brauchen oder native Sprecher:innen für Voice-Over einsetzen wollen – der Bedarf an professioneller Medienübersetzung wächst rasant. Doch die Umsetzung erfordert mehr als reine Sprachkenntnisse: Timing, Tonalität, technische Formate und kulturelle Feinfühligkeit spielen eine zentrale Rolle.
Wenn Ihre Videos professionell und authentisch in anderen Sprachen wirken sollen, ist ein Voice-Over die beste Lösung. Dabei bleibt das Original meist im Hintergrund hörbar (z. B. bei Interviews), während ein Sprecher oder eine Sprecherin die Übersetzung übernimmt.
Wir bieten:
Voice-Overs eignen sich besonders für Imagefilme, Erklärvideos, Produktpräsentationen oder Trainings- & E-Learning-Videos.
Die Transkription ist oft der erste Schritt beim Audios & Videos übersetzen. Sie bildet die Grundlage für Untertitel, Voice-Over oder Textversionen von Audios und Videos.
Unsere Leistungen:
Ob Podcasts, Interviews, Online-Videos oder Webinare, durch die Transkription wird Ihr Audio- oder Videoinhalt auch suchmaschinenlesbar – das verbessert Ihre internationale Wahrnehmung!
Viele Videos arbeiten mit eingeblendeten Texten – ob in Erklärgrafiken, Titeln, Bauchbinden (visuelle Informationsträger im unteren Videobereich) oder Call-to-Actions. Damit diese weltweit verstanden werden, müssen sie übersetzt und lokalisiert werden – und zwar nicht nur sprachlich, sondern auch kulturell.
Sie erhalten bei uns:
Diese Form der grafischen Textlokalisierung ist besonders relevant für Erklärvideos, Präsentationen, Messetrailer oder Produktvideos.
Ihre Inhalte verdienen ein weltweites Publikum. Wir übersetzen Ihre Video- und Audiodateien schnell, präzise und kultursensibel – in alle Sprachen.
Ob Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch, Spanisch, Arabisch, Chinesisch oder regionale Varianten wie Schweizerdeutsch, brasilianisches Portugiesisch oder kanadisches Französisch – unsere muttersprachlichen Expert:innen sorgen dafür, dass Ihre Botschaft ankommt. Authentisch, verständlich und wirkungsvoll – in jeder Kultur.
Ganz gleich, ob Sie ein Firmenvideo, einen Erklärfilm oder eine Audiodatei übersetzen möchten – mit unseren erfahrenen Sprachexpert:innen, Tontechniker:innen und Redakteur:innen gelingt Ihre Film- oder Videoübersetzung professionell und effizient.
Wir beraten Sie unverbindlich und helfen Ihnen dabei, Ihr Projekt in die gewünschte Sprache zu bringen – inkl. Untertitel, Transkription, Voice-Over und mehr.
Ein Video auf Englisch zu übersetzen kann auf verschiedenen Wegen erfolgen – je nach gewünschtem Ergebnis:
Wir empfehlen, die Übersetzung durch eine professionelle Übersetzungsfirma erstellen zu lassen, damit die Inhalte kulturell angepasst und technisch sauber umgesetzt werden.
Um eine Stimme aus einem Video zu übersetzen, wird ein sogenanntes Voice-Over erstellt:
Alternativ kann auch eine Synchronisation erfolgen – besonders bei Filmen, Interviews oder Dialogformaten.
Audioinhalte wie Podcasts, Interviews oder Erklärstücke werden normalerweise in drei Schritten übersetzt:
Das Ergebnis: Ihr Audioinhalt wird auch in anderen Sprachen verständlich und zugänglich.
Ja, das ist möglich– mit Einschränkungen. Mittlerweile gibt es zahlreiche KI-Tools, die automatisch Videos transkribieren, Untertitel erstellen oder erste Rohübersetzungen liefern können.
Aber: Für hochwertige Ergebnisse – besonders bei Tonalität, kulturellen Feinheiten und Timing – ist die Nachbearbeitung durch Profis entscheidend. Ideal ist eine Kombination aus KI + menschlicher Qualitätskontrolle.
Die Kosten hängen von mehreren Faktoren ab:
Ein einfaches Untertitelprojekt kann z. B. ab CHF 500 starten, während professionelle Voice-Over-Projekte teurer sind. Wir erstellen Ihnen gern ein individuelles Angebot.
Wir arbeiten mit allen gängigen Video- und Audioformaten, darunter:
Auch Plattform-spezifische Anforderungen von bspw. YouTube, Vimeo oder Social Media werden berücksichtigt.
Ja, absolut. Wenn Sie bereits eine Untertitel-Datei (z. B. SRT oder VTT) in einer Sprache haben, können wir diese präzise übersetzen und synchron anpassen – schnell und kosteneffizient. Alternativ erstellen wir auch Untertitel komplett neu, inklusive Transkription.
Das hängt von der Länge des Videos, der Anzahl an Zielsprachen und dem gewünschten Format ab:
Express-Service ist auf Anfrage möglich.
Beides lässt sich auch kombinieren.