INTERSERV AG Zürich:
INTERSERV SA Lausanne:
Sprache auswählen
1971
Gründung
978231+
Projekte
2
Standorte
1258+
Übersetzer:innen
150%
einsatzbereit
A++
Qualität
Rätoromanisch, Bündnerromanisch oder einfach Romanisch – seit 1938 als vierte Landessprache der Schweiz in der Verfassung verankert, oft vergessen, aber nicht verloren. Obwohl Rätoromanisch nur von wenigen gesprochen wird, ist es ein wichtiger Teil der kulturellen Identität Graubündens.
Der Erhalt und die Förderung der Sprache werden durch verschiedene Institutionen und Medien unterstützt. Trotz Herausforderungen wie der zunehmenden Dominanz des Deutschen bleibt Rätoromanisch ein lebendiger Teil des schweizerischen Sprachmosaiks.
Rund 40'000 Personen in der Schweiz sprechen Rätoromanisch als Hauptsprache, was etwa 0,5 % der gesamten Schweizer Bevölkerung entspricht. Zählt man alle Personen hinzu, die des Romanischen mächtig sind, steigt dieser Anteil auf ca. 1,5 %. Das Rätoromanische unterteilt sich in mehrere regionale Idiome, von denen die wichtigsten Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran, Vallader und Puter sind. Ergänzend dazu existiert die künstlich geschaffene Standardsprache Rumantsch Grischun.
Unser Übersetzungsbüro bietet professionelle Übersetzungen vom Deutschen ins Rätoromanische, die nicht nur sprachlich präzise, sondern auch kulturell und regional angepasst sind.
Übersetzungen zwischen Deutsch und Rätoromanisch erfordern besondere sprachliche und kulturelle Sensibilität. Je nach Zielgruppe muss eine Übersetzung idiomgerecht angepasst werden oder in der standardisierten Form Rumantsch Grischun verfasst sein. Wortwahl, Aussprache, Grammatik und Stil unterscheiden sich oft erheblich und sind insbesondere bei Übersetzungen entscheidend.
Die rätoromanischen Idiome haben sich gegenseitig geprägt, unterscheiden sich jedoch teilweise stark in Lautbildung, Wortschatz und Grammatik. Im Gegensatz zu den Schweizerdeutschen Mundarten existieren die rätoromanischen Idiome nicht nur in gesprochener, sondern auch in geschriebener Form.
Die Standardsprache Rumantsch Grischun dient als Brücke zwischen den verschiedenen Idiomen, ist aber im Alltag wenig verbreitet. Diese Vielfalt macht das Rätoromanische besonders spannend – und auch herausfordernd für Übersetzungen!
Am Wort «Kartoffel» zeigt sich die sprachliche Fülle des Romanischen: truffel (Sursilvan), hardefel (Sutsilvan), tiffel (Surmiran), mailinter (Vallader), ardöffel (Puter) sowie tartuffel (Rumantsch Grischun).
Rätoromanische Texte sind oft flexibler im Satzbau, bildhafter im Ausdruck und haben eine grössere Variabilität in der Schriftsprache. Gleichzeitig fehlt die Kasusstruktur des Deutschen, was die Sprache auf gewisse Weise einfacher, aber auch idiomatischer macht und oft längere Umschreibungen benötigt.
Ähnlich wie im Italienischen oder Französischen kennt das Rätoromanische nur zwei bestimmte und zwei unbestimmte Artikel (männlich und weiblich).
Seit 1971 haben wir erfolgreich Projekte für Unternehmen, Institutionen und Privatpersonen umgesetzt. Ob kleine Übersetzung oder grosses Projekt mit engem Zeitrahmen – wir passen uns Ihren Anforderungen an. Unsere Fachübersetzer:innen verfügen über fundiertes Fachwissen und umfassende Projekterfahrung.
Übersetzungen erfolgen stets in die Muttersprache, um sprachliche Nuancen und kulturelle Besonderheiten zu berücksichtigen. Ob Technik, Medizin, Recht oder Marketing – wir garantieren korrekte Terminologie und flüssigen Stil.
CHF 50.00 bis CHF 120.00 exkl. MWST kosten Übersetzer:innen pro Stunde in der Schweiz.
Der Preis variiert je nach gewünschter Ausführung und hängt u. a. davon ab, ob es sich um eine schriftliche oder mündliche Übersetzung handelt und ob die Übersetzung vor Ort oder remote ausgeführt werden soll. Auch die Ausbildung und Berufserfahrung sowie momentane Auslastung des Sprachprofis können die Kosten beeinflussen.
Ein Lektorat kostet um CHF 120.00 exkl. MWST pro Stunde. Es ist davon auszugehen, dass Übersetzer:innen rund 5 Normseiten pro Stunde überprüfen können, wobei der Sprachvergleich inbegriffen ist.
Eine professionelle Übersetzung beinhaltet, anders als eine maschinelle Übersetzung oder eine Übersetzung durch die Künstliche Intelligenz, immer die Mitarbeit eines Menschen. Menschliche Arbeit, insbesondere, wenn sie von ausgebildeten und erfahrenen Fachspezialistinnen und Fachspezialisten stammt, hat ihren Preis.
Die professionelle Übersetzung von 1'000 Wörtern kostet rund CHF 200.00 bis CHF 700.00 exkl. MWST. Der Preis ist abhängig vom Verwendungszweck (z. B. maschinelle Übersetzung mit Lektorat oder Fachübersetzung?) und der gewünschten Sprache (z. B. Englisch oder Burmesisch?).
INTERSERV übersetzt in alle Weltsprachen, darunter auch seltenere Sprachen wie beispielsweise Baskisch, Esperanto, Latein, Katalanisch und weitere.
Als Erstes hilft es, sich bewusst zu werden, welcher Zweck mit der Übersetzung verfolgt wird. Habe ich beispielsweise eine E-Mail in Russisch erhalten und benötige ich nur einen kurzen Überblick, um zu entscheiden, wie in der Sache weiter verfahren werden soll? Dann ist man mit einem kostenlosen Übersetzer wie beispielsweise translate.google.com oder deepl.com wohl am besten beraten.
Soll aber z. B. die Ledigkeitsbescheinigung des ausländischen Partners zwecks Heirat in der Schweiz übersetzt werden, so akzeptiert das Zivilstandsamt nur eine notariell beglaubigte Übersetzung eines professionellen Übersetzungsbüros. Im Zweifel hilft das Team der Kundenbetreuung gerne weiter.
Interserv bietet auch Dolmetschdienste vor Ort an, z. B. zur Unterstützung bei Behördengängen, notariellen Beurkundungen, Immobilienkauf oder Hochzeiten.
Auch wenn eine Schulung, Tagung oder Konferenz simultan verdolmetscht werden soll, sind die professionellen Simultandolmetscher:innen von Interserv jederzeit gerne zur Stelle.
Wünschen Sie, dass unsere Sprachprofis zu Ihnen ins Unternehmen kommen, um Ihre Texte direkt in Ihren Räumlichkeiten zu übersetzen? Bitte kontaktieren Sie uns.
Wir übersetzen in alle 5 Idiome Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran, Vallader und Puter sowie in die künstlich geschaffene Standardsprache Rumantsch Grischun.