INTERSERV AG Zürich:
INTERSERV SA Lausanne:
Sprache auswählen
Fachübersetzung
Human-Übersetzung
von erfahrenen
Fachprofis
KI mit Post-Editing
Maschinelle Übersetzung inkl. Fachlektorat oder Korrektorat
Korrektorat & Lektorat
Der letzte Feinschliff – fehlerfrei und stilistisch überzeugend
Dolmetschen
In Echtzeit verstanden, jederzeit – mit unseren Dolmetscher:innen
Rätoromanisch, Bündnerromanisch oder einfach Romanisch – seit 1938 als vierte Landessprache der Schweiz in der Verfassung verankert, oft vergessen, aber nicht verloren. Obwohl Rätoromanisch nur von wenigen gesprochen wird, ist es ein wichtiger Teil der kulturellen Identität Graubündens.
Der Erhalt und die Förderung der Sprache werden durch verschiedene Institutionen und Medien unterstützt. Trotz Herausforderungen wie der zunehmenden Dominanz des Deutschen bleibt Rätoromanisch ein lebendiger Teil des schweizerischen Sprachmosaiks.
Rund 40'000 Personen in der Schweiz sprechen Rätoromanisch als Hauptsprache, was etwa 0,5 % der gesamten Schweizer Bevölkerung entspricht. Zählt man alle Personen hinzu, die des Romanischen mächtig sind, steigt dieser Anteil auf ca. 1,5 %. Das Rätoromanische unterteilt sich in mehrere regionale Idiome, von denen die wichtigsten Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran, Vallader und Puter sind. Ergänzend dazu existiert die künstlich geschaffene Standardsprache Rumantsch Grischun.
Unser Übersetzungsbüro bietet professionelle Übersetzungen vom Deutschen ins Rätoromanische, die nicht nur sprachlich präzise, sondern auch kulturell und regional angepasst sind.
Übersetzungen zwischen Deutsch und Rätoromanisch erfordern besondere sprachliche und kulturelle Sensibilität. Je nach Zielgruppe muss eine Übersetzung idiomgerecht angepasst werden oder in der standardisierten Form Rumantsch Grischun verfasst sein. Wortwahl, Aussprache, Grammatik und Stil unterscheiden sich oft erheblich und sind insbesondere bei Übersetzungen entscheidend.
Die rätoromanischen Idiome haben sich gegenseitig geprägt, unterscheiden sich jedoch teilweise stark in Lautbildung, Wortschatz und Grammatik. Im Gegensatz zu den Schweizerdeutschen Mundarten existieren die rätoromanischen Idiome nicht nur in gesprochener, sondern auch in geschriebener Form.
Die Standardsprache Rumantsch Grischun dient als Brücke zwischen den verschiedenen Idiomen, ist aber im Alltag wenig verbreitet. Diese Vielfalt macht das Rätoromanische besonders spannend – und auch herausfordernd für Übersetzungen!
Am Wort «Kartoffel» zeigt sich die sprachliche Fülle des Romanischen: truffel (Sursilvan), hardefel (Sutsilvan), tiffel (Surmiran), mailinter (Vallader), ardöffel (Puter) sowie tartuffel (Rumantsch Grischun).
Rätoromanische Texte sind oft flexibler im Satzbau, bildhafter im Ausdruck und haben eine grössere Variabilität in der Schriftsprache. Gleichzeitig fehlt die Kasusstruktur des Deutschen, was die Sprache auf gewisse Weise einfacher, aber auch idiomatischer macht und oft längere Umschreibungen benötigt.
Ähnlich wie im Italienischen oder Französischen kennt das Rätoromanische nur zwei bestimmte und zwei unbestimmte Artikel (männlich und weiblich).
Seit 1971 haben wir erfolgreich Projekte für Unternehmen, Institutionen und Privatpersonen umgesetzt. Ob kleine Übersetzung oder grosses Projekt mit engem Zeitrahmen – wir passen uns Ihren Anforderungen an. Unsere Fachübersetzer:innen verfügen über fundiertes Fachwissen und umfassende Projekterfahrung.
Übersetzungen erfolgen stets in die Muttersprache, um sprachliche Nuancen und kulturelle Besonderheiten zu berücksichtigen. Ob Technik, Medizin, Recht oder Marketing – wir garantieren korrekte Terminologie und flüssigen Stil.
CHF 50.00 bis CHF 120.00 exkl. MWST kosten Übersetzer:innen pro Stunde in der Schweiz.
Der Preis hängt von Art der Übersetzung, Fachgebiet, Sprachkombinationen, Umfang der Inhalte sowie von Ausbildung, Berufserfahrung und aktuellen Projekten ab. Auch Anforderungen wie ISO-Standards, Fachwissen oder spezifische Branche (z. B. Medizin, Recht oder Marketing) beeinflussen die Kosten.
Ein Lektorat kostet um CHF 120.00 exkl. MWST pro Stunde. Dabei prüfen Fachübersetzer:innen Texte inhaltlich, sprachlich und stilistisch, vergleichen Ausgangstext und Zielsprache und optimieren Grammatik, Terminologie und Lesbarkeit.
Professionelle Übersetzungen werden von Menschen mit fundierten Sprachkenntnissen, Ausbildung und Berufserfahrung erstellt. Im Gegensatz zu automatischen Tools oder KI-Übersetzungen analysieren Experten den Kontext, die Kultur, das Fachgebiet und die Zielgruppe genau.
Diese Kombination aus Fachwissen, Qualitätskontrolle, mehrstufigem Übersetzungsprozess und menschlicher Expertise gewährleistet zuverlässige Ergebnisse ohne inhaltliche Kompromisse.
Die professionelle Übersetzung von 1'000 Wörtern kostet rund CHF 200.00 bis CHF 700.00 exkl. MWST.
Der Preis hängt von Sprache, Fachgebiet, Dokumente, Komplexität des Ausgangstexts sowie gewünschten Zusatzleistungen wie Lektorat oder Fachübersetzung ab.
INTERSERV übersetzt in zahlreiche Weltsprachen, darunter auch seltene Sprachkombinationen wie beispielsweise Baskisch, Esperanto, Latein, Katalanisch und weitere. Dazu gehören unter anderem Französisch, Italienisch, Englisch sowie weitere Sprachen für internationale Projekte in verschiedenen Ländern.
Ihre Texte werden von muttersprachlichen Übersetzer:innen bearbeitet, die auf das jeweilige Fachgebiet spezialisiert sind und die Anforderungen der ISO 17100 erfüllen.
Dazu gehören fachliche Qualifikation (abgeschlossenes Studium in Übersetzen oder entsprechende Berufsausbildung), mind. 5 Jahre Berufserfahrung und kontinuierliche Weiterbildung. So garantieren wir höchste Qualität und Zuverlässigkeit in der Übersetzung.
Als Erstes hilft es, sich bewusst zu werden, welcher Zweck mit der Übersetzung verfolgt wird. Habe ich beispielsweise eine E-Mail in Russisch erhalten und benötige ich nur einen kurzen Überblick, um zu entscheiden, wie in der Sache weiter verfahren werden soll? Dann ist man mit einem kostenlosen Übersetzer wie beispielsweise translate.google.com oder deepl.com wohl am besten beraten.
Soll aber z. B. die Ledigkeitsbescheinigung des ausländischen Partners zwecks Heirat in der Schweiz übersetzt werden, so akzeptiert das Zivilstandsamt nur eine notariell beglaubigte Übersetzung eines professionellen Übersetzungsbüros. Im Zweifel hilft das Team der Kundenbetreuung gerne weiter.
Ja, unser Übersetzungsbüro bietet auch Dolmetsch- und Übersetzungsdienste vor Ort an – etwa für Behördentermine, Konferenzen, Schulungen oder geschäftliche Meetings. Auch bei wichtigen Ereignissen im Leben wie beispielsweise bei der Heirat oder dem Immobilienkauf stehen Ihnen unsere Dolmetscher:innen zur Seite. Anschliessend wird der Text immer von einem erfahrenen Übersetzer überprüft und angepasst, sodass eine fehlerfreie, natürliche und fachlich korrekte Übersetzung entsteht.
Unsere Experten unterstützen Unternehmen, Partner und Institutionen direkt am gewünschten Ort und sorgen für reibungslose Kommunikation in jeder Sprache.
Wünschen Sie, dass unsere Sprachprofis zu Ihnen ins Unternehmen kommen, um Ihre Texte direkt in Ihren Räumlichkeiten zu übersetzen? Bitte kontaktieren Sie uns.
Wir übersetzen in alle fünf Idiome Sursilvan, Sutsilvan, Surmiran, Vallader und Puter sowie in die künstlich geschaffene Standardsprache Rumantsch Grischun.
Ja, wir übernehmen auf Wunsch auch das Layout Ihrer übersetzten Dokumente.
Unser Desktop-Publishing (DTP)-Service sorgt dafür, dass Formatierungen, Schriftarten, Grafiken und Seitenaufbau nach der Übersetzung erhalten bleiben oder optimal angepasst werden. Wir bearbeiten beispielsweise auch InDesign-Dateien. So erhalten Sie ein fertiges Dokument, das inhaltlich korrekt und optisch ansprechend ist.
Wir setzen grundsätzlich auf professionelle Übersetzer:innen, um höchste Qualität, Genauigkeit und stilistische Präzision zu gewährleisten.
Auf Wunsch können maschinelle Übersetzungstools unterstützend eingesetzt werden, zum Beispiel zur Vorübersetzung oder für einfache Inhalte.
Ja, wir erstellen auf Wunsch offiziell beglaubigte Übersetzungen. Dabei wird Ihre Übersetzung von anerkannten Übersetzer:innen angefertigt, mit Stempel und Unterschrift sowie mit einer notariellen Beglaubigung versehen, sodass sie von Behörden und Institutionen anerkannt wird.
Ja, wir bieten Express-Übersetzungen an. Je nach Umfang und Fachgebiet Ihres Textes können wir die Bearbeitung innerhalb kürzester Zeit realisieren, ohne die Qualität zu beeinträchtigen.
Kontaktieren Sie uns gerne für ein individuelles Angebot und die genaue Lieferzeit.