INTERSERV AG Zürich:
INTERSERV SA Lausanne:
Sprache auswählen
1971
Gründung
978231+
Projekte
2
Standorte
1258+
Übersetzer:innen
150%
einsatzbereit
A++
Qualität
Beim Simultandolmetschen wird das Gesagte nahezu zeitgleich in eine andere Sprache übertragen – verständlich, professionell und ohne den Ablauf einer Veranstaltung zu unterbrechen. Diese Form des Dolmetschens ist heute aus internationalen Konferenzen, mehrsprachigen Tagungen oder Live-Events kaum mehr wegzudenken.
Die Dolmetscherinnen und Dolmetscher übertragen die Inhalte direkt an die Teilnehmenden über Mikrofon und Kopfhörer. So können Vorträge, Diskussionen und Präsentationen gleichzeitig in mehreren Sprachen verfolgt werden.
Gerade bei komplexen Fachthemen, internationalen Gästen oder grossen Teilnehmerzahlen ist professionelles Simultandolmetschen entscheidend. Ob Wirtschaftskonferenz, Fachkongress, Medienanlass oder politische Veranstaltung: Erfahrene Simultandolmetscherinnen und Simultandolmetscher sorgen dafür, dass Inhalte nicht nur übersetzt, sondern präzise und nuanciert vermittelt werden.
Wir unterstützen Sie bei der Planung und Durchführung Ihrer mehrsprachigen Veranstaltung – von der Auswahl erfahrener Dolmetscher:innen bis zur passenden technischen Lösung.
Simultandolmetschen ist mündliches Übersetzen in Echtzeit (simultan) mit technischer Unterstützung. Während eine Person spricht, übertragen die Dolmetscher:innen den Inhalt mündlich fast ohne Verzögerung in die Zielsprache. Das Simultandolmetschen unterscheidet sich vom Konsekutivdolmetschen darin, dass bei letzterem die mündliche Übersetzung zeitversetzt und ohne Technik erfolgt.
Meist arbeiten Simultandolmetscherinnen und Simultandolmetscher dabei in schallisolierten Kabinen und nutzen professionelle Dolmetschtechnik. Die Zuhörenden empfangen die Übersetzung über Kopfhörer in der gewünschten Sprache.
Diese Form des Dolmetschens verlangt hohe sprachliche Präzision, Konzentration und intensive Vorbereitung. Denn neben dem eigentlichen Inhalt müssen auch Tonalität, Tempo und kulturelle Nuancen korrekt vermittelt werden.
Simultandolmetschen eignet sich für Veranstaltungen mit Teilnehmenden, die unterschiedliche Sprachen sprechen und verstehen.
Typische Einsatzbereiche sind:
Gerade bei Veranstaltungen mit engem Zeitplan bietet Simultandolmetschen grosse Vorteile. Da die Übersetzung parallel erfolgt, entstehen keine langen Unterbrechungen und der Ablauf bleibt effizient.
Effiziente Kommunikation ohne Zeitverlust: Da die Verdolmetschung zeitgleich erfolgt, bleibt der natürliche Redefluss erhalten. Das spart Zeit und sorgt für eine reibungslose Umsetzung.
Internationale Reichweite: Mehrsprachige Veranstaltungen werden für ein internationales Publikum zugänglich. Teilnehmende können Inhalte in ihrer eigenen Sprache verfolgen und aktiv am Austausch teilnehmen.
Professioneller Auftritt: Professionelles Konferenzdolmetschen vermittelt Qualität, Offenheit und Internationalität – wichtige Faktoren bei globalen Veranstaltungen und Unternehmen.
Verständlichkeit auch bei komplexen Themen: Erfahrene Simultandolmetscher:innen bereiten sich intensiv auf das betreffende Fachgebiet und die verwendete Terminologie vor. Dadurch werden auch anspruchsvolle technische oder juristische Inhalte präzise vermittelt.
Simultandolmetschen ist in zahlreichen Sprachkombinationen möglich – beispielsweise von Deutsch zu Englisch, Französisch, Italienisch oder Spanisch und umgekehrt. Bei komplexen Konferenzen mit vielen Arbeitssprachen nutzen wir zudem das sogenannte Relais-Dolmetschen (auch «Indirect Interpreting» genannt).
Dabei dient eine Sprache als Brücke: Spricht ein Gast beispielsweise Chinesisch, wird dies zunächst ins Englische übertragen. Die anderen Dolmetscherkabinen (z. B. für Deutsch oder Französisch) nutzen dann dieses englische Signal als Ausgangslage für ihre eigene Verdolmetschung. Diese Technik erfordert höchste Präzision und Abstimmung, ermöglicht aber eine reibungslose Kommunikation über eine unbegrenzte Anzahl an Sprachen hinweg.
Neben klassischen Präsenzveranstaltungen gewinnt auch das digitale Simultandolmetschen zunehmend an Bedeutung. Bei virtuellen Meetings, hybriden Events oder internationalen Webinaren können Teilnehmende selber die gewünschte Sprache (Dolmetschkanal) direkt online auswählen oder auf den Original-Kanal zurück wechseln.
Remote Simultaneous Interpreting (RSI) ermöglicht mehrsprachige Kommunikation unabhängig vom Veranstaltungsort. Voraussetzung dafür ist die Zusammenarbeit mit einer routinierten RSI Agentur.
Beim RSI Dolmetschen wird zwar weniger Technik als beim klassischen Dolmetschen vor Ort benötigt, dennoch ist ein professionelles Setup unverzichtbar. Nur mit leistungsstarken Mikrofonen, korrekter Aufsetzung und Einbindung der Dolmetscher:innen auf Plattformen wie TEAMS oder ZOOM sowie stabiler Internetverbindung entfaltet sich das volle Potenzial des Ferndolmetschen. Für eine effiziente internationale Zusammenarbeit und für erfolgreiche digitale Events.
Professionelles Simultandolmetschen setzt spezielle Dolmetschtechnik ein:
Welche Lösung geeignet ist, hängt von der Art und Grösse der Veranstaltung ab. Eine Dolmetschkabine bietet höchste Ton- und Dolmetschqualität für das Publikum. Bei kleinerem Personenkreis, engen Platzverhältnissen oder knappem Budget kann auf die Flüsteranlage (Bidule) ausgewichen werden. Hybride oder virtuelle Events nutzen zusätzlich digitale Plattformen und Videokonferenz-Software.
Eine frühzeitige Planung ist wichtig, damit Technik, Raumakustik und Sprachkombinationen optimal aufeinander abgestimmt sind.
Vertrauen Sie auf unsere Erfahrung! Wir koordinieren für Sie die notwendige Dolmetschtechnik sowie die technische Betreuung vor Ort.
Gutes Simultandolmetschen beginnt lange vor der Veranstaltung. Ein zuverlässiges, leistungsstarkes technisches Setup bildet die Grundlage für die Arbeit der professionellen Dolmetscher:innen. Die Sprachprofis bereiten sich intensiv auf Inhalte, Fachbegriffe und Abläufe vor. Präsentationen, Redemanuskripte oder Hintergrundinformationen helfen dabei, eine präzise und konsistente Verdolmetschung sicherzustellen.
Gerade bei sensiblen Themen oder hochkarätigen Veranstaltungen ist Erfahrung entscheidend. Neben sprachlicher Kompetenz braucht es eine schnelle Auffassungsgabe, Konzentrationsfähigkeit und ein sicheres Auftreten.
Damit unsere Dolmetschenden Ihre Inhalte präzise und nuanciert übertragen können, ist eine gute Vorbereitung die halbe Miete. Folgende Unterlagen helfen uns dabei:
Professionelle Simultandolmetscherinnen und Simultandolmetscher sorgen dafür, dass Inhalte nicht nur übersetzt, sondern verstanden werden – präzise, effizient und in Echtzeit.
Wir unterstützen Sie bei der Planung Ihrer mehrsprachigen Veranstaltung und finden die passende Lösung für Ihre Anforderungen – von erfahrenen Dolmetschenden bis zur geeigneten Technik.