INTERSERV AG Zürich:
INTERSERV SA Lausanne:
Sprache auswählen
1971
Gründung
978231+
Projekte
2
Standorte
1258+
Übersetzer:innen
150%
einsatzbereit
A++
Qualität
Translation Memory und CAT-Tools (Computer-Assisted Translation) unterstützen Übersetzer:innen bei ihrer Arbeit, steigern die Effizienz, gewährleisten die Konsistenz und Qualität in Texten sowie optimieren den gesamten Übersetzungsprozess. Bei Folgeprojekten mit ähnlichen Texten sparen Sie so Kosten und Zeit ein.
Das Translation Memory, zentraler Baustein und Kern eines CAT-Tools, ist eine Datenbank, in der wir übersetzte Sätze und satzähnliche Einheiten – sogenannte «Segmente» – paarweise mit Originaltext und Übersetzung speichern. Bei der Bearbeitung eines neuen Textes erkennt das System identische oder ähnliche Segmente und schlägt diese als passende Übersetzung vor. Dadurch minimieren wir Fehler und sprachliche Inkonsistenzen, während die Wiederverwendung bereits übersetzter Segmente die Effizienz steigert.
Bestimmen Sie Ihre unternehmensspezifische Sprache und stellen Sie sicher, dass Ihre Botschaften weltweit einheitlich und präzise bleiben. Mit unserem Translation Memory inklusive Terminologiemanagement erhalten Sie eine massgeschneiderte Lösung für konsistente und qualitativ hochwertige Übersetzungen.
Durch die Integration Ihrer firmenspezifischen Glossare und Wörterlisten in das Translation Memory setzen wir Ihre Unternehmenssprache konsequent in allen Übersetzungen um. Während der Übersetzungsarbeit erhalten die Übersetzer:innen automatisch Vorschläge zu den definierten Begriffen und Termini, was für eine einheitliche Sprache in allen Dokumenten sorgt. Dies spart Zeit und Kosten, ohne Kompromisse bei der Qualität einzugehen.
Dank der Kombination aus moderner TM-Technologie und der Expertise qualifizierter Fachübersetzer:innen gewährleisten wir nicht nur die Übereinstimmung mit Ihrer Corporate Language, sondern auch eine durchgehend hohe Qualität der Übersetzungen.
Computerunterstützte Übersetzungen sind Übersetzungen, die von Menschen mithilfe solcher spezialisierter CAT-Software erstellt werden. CAT-Tools bieten eine Vielzahl von Funktionen wie:
Der Einsatz und Aufbau eines Translation Memory ist bei einem professionellen Übersetzungsunternehmen in den Kosten für eine Übersetzung enthalten, da dessen Verwendung einem festen Qualitätsstandard in der Branche entspricht.
Die Kosten für die Nutzung bzw. den Kauf eines Translation Memory variieren, je nach Anzahl, Qualität und Fachgebiet der enthaltenen Segmente.
Die Arbeit mit CAT-Tools gehört mittlerweile zum Standard bei Übersetzungsbüros und Übersetzenden.
Durch die Verwendung der verschiedenen Tools wird der Übersetzungsprozess nicht nur optimiert, sondern es werden auch die Übersetzungsqualität und Effizienz gesteigert sowie die Kosten teils massiv gesenkt. Vertrauen Sie auf State-of-the-Art-Technologien, um Ihre Übersetzungen effizient, präzise und kosteneffizient zu gestalten.
Ein professionelles Übersetzungsbüro führt Übersetzungsprojekte standardmässig unter Zuhilfenahme eines Translation Memory aus. Damit werden alle Übersetzungen eines Kunden bzw. einer Marke in einer Datenbank gespeichert und sind parat für die Wiederverwendung in späteren Projekten.
Soll ein Memory erstmalig aufgebaut oder mit früheren Übersetzungen ergänzt werden, so ist dies über ein Alignment möglich.
INTERSERV arbeitet hauptsächlich mit RWS Trados Studio zusammen, einem der Branchenleader für CAT-Tools. Weitere Tools sind Across, memoQ und viele mehr.
Unsere Sprachen